1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÉVELO, TÍO.

4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
Subtítulos traducidos por:
Quique

5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Capítulo dedicado a:
Los que vinieron a la 1a Queerdada...
panflo12, Scott_76, shicoCT, dimitri1, tom_clad...

6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
rompededos:
www.geocities.com/provo_loney

7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo, súper bien, jo tia, en el mejor foro, demasié:
www.tusseries.com
(no olvides el secador)

8
00:00:20,074 --> 00:00:23,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk

9
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>

10
00:00:31,131 --> 00:00:32,132
Eddie,
¿Puedes pasarle esto

11
00:00:32,132 --> 00:00:33,633
a los chicos de ahí?
Claro. Gracias.

12
00:00:33,633 --> 00:00:36,736
Los de la celda en la cárcel.
Eso es, dale bien.

13
00:00:36,736 --> 00:00:39,939
Recuerda, que ha estado
durante 10 años de encierro.

14
00:00:39,939 --> 00:00:42,242
Eh, ¿Los chicos del ascensor?

15
00:00:42,242 --> 00:00:45,245
Sí, no permitáis que los socios bajen.
Seguid así.

16
00:00:45,245 --> 00:00:46,746
Michael, no pases delante de la cámara.

17
00:00:46,746 --> 00:00:48,248
Gr-gracias.

18
00:00:48,748 --> 00:00:51,351
¿Los tíos del "Arrecife Oral"?
Salpicad bien.

19
00:00:52,752 --> 00:00:55,255
Despacio, sirena, despacio.

20
00:00:55,755 --> 00:00:58,758
Manten el líquido.

21
00:00:58,758 --> 00:00:59,759
Eso es.

22
00:01:03,763 --> 00:01:05,765
¿Podría hacerte una pregunta, Ted?

23
00:01:05,765 --> 00:01:07,567
Dispara.
¡Oh, sí, me corro!

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
No es a ti.

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
Lo siento, Ted.
A ti.

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
¿Cómo puedes trabajar con todos estos...

27
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
tíos buenos y calentorros
dando vueltas por aquí?

28
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
Ya ves, si fuera yo,

29
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
tendría un empalme permanente.

30
00:01:18,078 --> 00:01:19,579
Pensaba que ya lo tenías.

31
00:01:19,579 --> 00:01:21,781
Un buen trabajo,
con buenos y calientes beneficios.

32
00:01:21,781 --> 00:01:24,784
Ah...
Es como un sueño hecho realidad.

33
00:01:24,784 --> 00:01:26,786
Me imagino que tipo de sueño.

34
00:01:27,287 --> 00:01:29,289
¿Quién hubiese
imaginado que tú, Theodore Schmidt,

35
00:01:29,289 --> 00:01:31,791
perdedor, rechazado, friki,

36
00:01:31,791 --> 00:01:34,294
podría terminar siendo el más
afortunado cabrón de la Tierra?

37
00:01:34,794 --> 00:01:37,797
¿Noto un resquicio de envidia?
¿Bri?

38
00:01:39,299 --> 00:01:41,801
Tengo que volver a mi trabajo.

39
00:01:41,801 --> 00:01:43,803
Tengo un socio nuevo.

40
00:01:43,803 --> 00:01:45,305
Toallitas limpiadoras de bebés.

41
00:01:45,305 --> 00:01:46,306
Sí, y yo tengo que... eh,

42
00:01:46,306 --> 00:01:47,807
desempaquetar cómics

43
00:01:47,807 --> 00:01:48,808
y archivarlos y colocarlos

44
00:01:48,808 --> 00:01:50,310
y después,
desempaquetar, archivar, colocar...

45
00:01:50,310 --> 00:01:51,811
Sr. Schmidt.
Sí, es para mí...

46
00:01:51,811 --> 00:01:53,813
Aquí tiene.
Gracias, Eddie.

47
00:01:53,813 --> 00:01:55,815
Tengo, eh, a ver que vea.

48
00:01:55,815 --> 00:01:58,818
"Rimming Del Amor"
De 2:00 a 5:00,

49
00:01:58,818 --> 00:02:00,320
luego "Dildo Asombroso"

50
00:02:00,320 --> 00:02:02,322
deletrado A-S-O-M-B-R-O-S-O.

51
00:02:02,322 --> 00:02:04,324
¿No es guay?

52
00:02:04,324 --> 00:02:05,825
de 6:00 a 9:00...

53
00:02:05,825 --> 00:02:07,327
Gracias por no restregárnoslo
en los hocicos.

54
00:02:07,327 --> 00:02:09,329
Ah, de nada.

55
00:02:09,329 --> 00:02:10,830
Ah, chicos, me gustaría
pediros que os quedéis,

56
00:02:11,331 --> 00:02:13,333
pero sé que tenéis que hacer
vuestros pinitos

57
00:02:13,333 --> 00:02:17,837
en vuestra pequeñas y amargadas vidas.

58
00:02:17,837 --> 00:02:18,838
No trabajes mucho.

59
00:02:18,838 --> 00:02:23,343
Hijo de puta.

60
00:02:23,343 --> 00:02:26,246
Ah.

61
00:02:26,246 --> 00:02:30,250
¿Sabes?
Haces el amor
lo mismo que tocas el violín.

62
00:02:30,250 --> 00:02:32,752
¿Con un buen acompañamiento
delante de un selecto público?

63
00:02:32,752 --> 00:02:35,255
En una esquina pidiendo dinero.

64
00:02:36,756 --> 00:02:40,260
Contigo es como si estuviera en trance.

65
00:02:40,260 --> 00:02:42,462
Con los ojos cerrados.

66
00:02:42,462 --> 00:02:46,966
Como si fueras mi instrumento.
Mmm.

67
00:02:46,966 --> 00:02:50,470
Primero, te afino...

68
00:02:50,470 --> 00:02:53,973
y después te acaricio con mi arco...

69
00:02:57,977 --> 00:03:07,487
y así consigo que bellos
sonidos surjan de ti.

70
00:03:13,993 --> 00:03:23,403
Me tengo que ir.

71
00:03:23,403 --> 00:03:25,905
¿Tienes planes para esta noche?
Oh, sí.

72
00:03:25,905 --> 00:03:28,408
Una cita con mi socio.

73
00:03:28,408 --> 00:03:30,410
Estamos haciendo posters
de mi cómic.

74
00:03:30,410 --> 00:03:32,912
Oh, qué estupendo.

75
00:03:32,912 --> 00:03:35,114
Vamos a empapelar Liberty Avenue,
para intentar vender algo.

76
00:03:35,615 --> 00:03:36,716
Bueno, quizás, podríamos trabajar juntos.

77
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
Yo toco el violín,
y tú lo pregonas.

78
00:03:38,218 --> 00:03:39,719
Artistas Hambrientos S.A.

79
00:03:39,719 --> 00:03:43,323
Eso somos.

80
00:03:55,635 --> 00:03:59,138
Bueno,
si te quedas otro día...

81
00:03:59,138 --> 00:04:01,140
podríamos levantarnos juntos,

82
00:04:01,140 --> 00:04:03,142
ver el amanecer,

83
00:04:03,142 --> 00:04:14,153
como lo cubre todo de rojo y oro.

84
00:04:16,656 --> 00:04:17,657
¡Sí!

85
00:04:19,659 --> 00:04:22,362
Eres tan bueno.

86
00:04:22,362 --> 00:04:24,664
Ey,
¿Por qué cuando yo hago un strike

87
00:04:24,664 --> 00:04:26,666
no recibo uno de esos?

88
00:04:26,666 --> 00:04:29,168
Eh, Donna.
¿Por qué cuando Horvath hace un strike,

89
00:04:29,168 --> 00:04:30,169
no recibe uno de esos?

90
00:04:32,672 --> 00:04:34,173
Ven aquí.

91
00:04:34,173 --> 00:04:38,177
Oh, me toca.

92
00:04:41,581 --> 00:04:44,584
Vamos, Deb.

93
00:04:48,588 --> 00:04:50,089
Ole tus huevos.

94
00:04:50,089 --> 00:04:53,593
Gracias.

95
00:04:54,594 --> 00:04:58,097
¡Oh, Dios mío!
¡Lo hiciste!

96
00:04:58,097 --> 00:05:00,800
¡Fantástico!

97
00:05:00,800 --> 00:05:02,902
Veamos.

98
00:05:02,902 --> 00:05:07,206
¡Sí! Genial,
¡Mirad lo que hice!

99
00:05:07,206 --> 00:05:08,207
Oh, estoy tan...

100
00:05:08,207 --> 00:05:11,210
La reina del lugar.

101
00:05:16,616 --> 00:05:17,617
Disculpa.

102
00:05:17,617 --> 00:05:19,619
Pero, ¿sabes?
Hay muchísimos

103
00:05:19,619 --> 00:05:21,621
jugadores de bolos gays
verdaderamente geniales.

104
00:05:21,621 --> 00:05:22,622
Dime uno.

105
00:05:22,622 --> 00:05:24,624
Puedo decirte más de uno.

106
00:05:24,624 --> 00:05:26,125
Tenemos nuestro propio
equipo de bolos

107
00:05:26,626 --> 00:05:28,127
aquí mismo, en Pittsburgh...

108
00:05:28,628 --> 00:05:29,629
Los Liberty Balls.

109
00:05:29,629 --> 00:05:31,030
Y pueden tirar los putos bolos

110
00:05:31,030 --> 00:05:32,532
mejor que tú.

111
00:05:32,532 --> 00:05:34,033
Ey, demuéstramelo.

112
00:05:34,033 --> 00:05:36,536
¿Podríamos seguir con el juego, por favor?

113
00:05:36,536 --> 00:05:38,538
A cualquier hora,
en cualquier lugar.

114
00:05:38,538 --> 00:05:41,040
¿Qué tal... aquí,
el viernes por la noche?

115
00:05:41,040 --> 00:05:42,542
Policías
contra
Maricones.

116
00:05:42,542 --> 00:05:45,545
Ah, olvidadlo, es mala idea.

117
00:05:45,545 --> 00:05:47,547
¿Tienes miedo de que
te den una paliza?

118
00:05:47,547 --> 00:05:48,548
Confía en mí,

119
00:05:49,048 --> 00:05:52,151
no nos darán una paliza.

120
00:05:52,151 --> 00:05:55,655
Vamos.
¿A quién le toca?

121
00:05:58,057 --> 00:05:59,559
¿Cómo podíamo haber estado asustadas

122
00:05:59,559 --> 00:06:01,561
de que esto no volviera a pasar otra vez?

123
00:06:01,561 --> 00:06:03,062
Leda nos vino bien.

124
00:06:03,062 --> 00:06:04,564
Lo único que necesitabamos era un trampolín.

125
00:06:05,064 --> 00:06:08,067
Ella nos dió un buen empujón.

126
00:06:08,067 --> 00:06:10,069
Estoy contenta de lo que ocurrió.

127
00:06:10,069 --> 00:06:11,070
¿Sí?

128
00:06:11,070 --> 00:06:13,072
Me hizo darme cuenta...

129
00:06:13,573 --> 00:06:15,575
de que a pensar de nuestros altibajos,

130
00:06:15,575 --> 00:06:18,578
y del apagón ocasional,

131
00:06:18,578 --> 00:06:21,080
eres la única con la que quiero estar.

132
00:06:21,080 --> 00:06:31,391
Oh, Mel.

133
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
Ey, chicas.

134
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
¿Leda?

135
00:06:36,896 --> 00:06:38,898
Hola.

136
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Oí como resonaban

137
00:06:40,400 --> 00:06:41,901
los muelles encima mía y...

138
00:06:41,901 --> 00:06:43,403
Nuestra propia renovación.

139
00:06:43,403 --> 00:06:44,904
y me imaginé,

140
00:06:44,904 --> 00:06:46,406
que estábais despiertas aún,

141
00:06:46,906 --> 00:06:49,409
¿Por qué no tenemos una
pequeña fiestita de pijamas?

142
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
Nosotras solitas.

143
00:06:56,416 --> 00:06:58,918
Oh, ¡Dios!
Es Gus.

144
00:06:58,918 --> 00:07:04,924
Y-yo... Y-yo mejor
voy a ver que le pasa.

145
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Gracias por la buena paja del día.

146
00:07:12,932 --> 00:07:15,935
Aquí tienes,
para ti.

147
00:07:15,935 --> 00:07:18,938
Esto es para ti.

148
00:07:18,938 --> 00:07:21,841
Ulises...

149
00:07:22,341 --> 00:07:24,343
Perseo...

150
00:07:24,844 --> 00:07:28,848
Hércules...

151
00:07:28,848 --> 00:07:32,852
Stanley, gracias por
la buena paja del día.

152
00:07:32,852 --> 00:07:34,353
No lo comprendo,
Sr. Schmidt.

153
00:07:34,353 --> 00:07:35,855
¿El qué, Eddie?

154
00:07:35,855 --> 00:07:37,356
Le escuché decir a sus amigos

155
00:07:37,857 --> 00:07:38,858
que era como un sueño hecho realidad,

156
00:07:39,358 --> 00:07:41,360
estar aquí con todos
estos tíos buenos y calientes.

157
00:07:43,362 --> 00:07:45,364
Y con todo...

158
00:07:45,364 --> 00:07:48,367
ahora mismo,
cuando los tenías a todos delante...

159
00:07:48,367 --> 00:07:49,869
apenas levantabas la mirada.

160
00:07:49,869 --> 00:07:52,371
Bueno, estaba revisando los cheques.

161
00:07:52,371 --> 00:07:55,374
Ya sabes...
tenía que asegurarme que
cada cheque fuera a la polla correspondiente.

162
00:07:57,877 --> 00:08:00,379
Pero, ¿y qué me dices de la otra noche?

163
00:08:00,379 --> 00:08:01,380
¿La otra noche?

164
00:08:01,380 --> 00:08:03,883
¿No te acuerdas?

165
00:08:03,883 --> 00:08:06,385
¿"Duelo de Pollas"?

166
00:08:06,385 --> 00:08:08,387
12 horas de pajeo continuo.

167
00:08:08,888 --> 00:08:11,390
Ah, sí. Eh.

168
00:08:11,390 --> 00:08:13,392
Tuvo que ser uno de los
acontecimientos porno del siglo,

169
00:08:13,392 --> 00:08:14,894
y aun así, te sentaste ahí.

170
00:08:14,894 --> 00:08:15,895
Haciendo tus cuentas.

171
00:08:15,895 --> 00:08:18,898
Nunca te paras a mirar nada.

172
00:08:18,898 --> 00:08:21,901
Ni una sola vez.

173
00:08:22,401 --> 00:08:25,905
Bueno, eres... eres muy observador...
Eddie, pero, eh,

174
00:08:25,905 --> 00:08:28,407
tienes que entender que,
este es mi trabajo.

175
00:08:28,407 --> 00:08:30,409
Y que soy el jefe.

176
00:08:30,910 --> 00:08:33,513
Tengo un comportamiento profesional
que tengo que mantener.

177
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
Sin embargo...

178
00:08:35,515 --> 00:08:44,023
Eso no quiere decir que
no ame cada minuto de él.

179
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Bueno...

180
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
Si no me necesitas para nada más,

181
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
¿Te importa si me voy?

182
00:08:48,528 --> 00:08:51,531
Oh no, te puedes ir.
Cerraré yo.

183
00:08:51,531 --> 00:08:56,035
Gracias, Sr. Schmidt.

184
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Nos vemos mañana.
Sí.

185
00:09:57,496 --> 00:09:59,498
Trabajando tarde.

186
00:09:59,498 --> 00:10:02,501
Bueno, esa es una
de las ventajas de ser socio.

187
00:10:02,501 --> 00:10:04,503
Le das a alguién algo que hacer,
no hacen una mierda,

188
00:10:05,004 --> 00:10:07,006
y tienes que hacerlo tú.

189
00:10:07,006 --> 00:10:09,008
Lo pediste tú.

190
00:10:09,008 --> 00:10:11,510
Sí, y lo conseguí.

191
00:10:11,510 --> 00:10:13,512
¿Dónde has estado?

192
00:10:13,512 --> 00:10:14,513
Estudiando.

193
00:10:15,014 --> 00:10:16,515
Y también he hecho esto.

194
00:10:16,515 --> 00:10:19,018
¿Qué te parece?

195
00:10:19,018 --> 00:10:21,520
Mi propio geniecito publicista.

196
00:10:21,520 --> 00:10:23,022
Mmm.

197
00:10:23,522 --> 00:10:25,024
Te dije que os ayudaría.

198
00:10:25,524 --> 00:10:27,026
Estás muy ocupado.

199
00:10:27,526 --> 00:10:29,528
Ven aquí.
Mmm.

200
00:10:29,528 --> 00:10:35,034
Tengo que ducharme, apesto.

201
00:10:35,034 --> 00:10:38,537
¿De estudiar?
Mmm.

202
00:10:38,537 --> 00:10:52,051
De sudar haciendo un proyecto.

203
00:10:52,051 --> 00:10:54,553
Me asustaste.

204
00:10:54,553 --> 00:10:56,555
Relájate.

205
00:10:56,555 --> 00:10:58,557
No es de ese tipo
de escenas en la ducha.

206
00:11:04,063 --> 00:11:06,565
Pensaba que tenías que trabajar mucho.

207
00:11:06,565 --> 00:11:08,567
Pero estoy muy sudoroso también.

208
00:11:08,567 --> 00:11:11,070
<i>Enamoramiento extraño,</i>

209
00:11:11,070 --> 00:11:16,075
<i>parece agradecer a la marea de la tarde,</i>

210
00:11:16,075 --> 00:11:18,177
¿Brian?

211
00:11:23,082 --> 00:11:25,584
<i>Tal imaginación,</i>

212
00:11:25,584 --> 00:11:30,089
<i>parece salvar el deslíz sentimental.</i>

213
00:11:30,089 --> 00:11:32,591
<i>Me lo tomaré a tu manera.</i>

214
00:11:37,096 --> 00:11:40,099
<i>Correlación instantánea,</i>

215
00:11:40,099 --> 00:11:44,403
<i>mamadas y montones de mentiras.</i>

216
00:11:44,403 --> 00:11:47,406
<i>Me lo tomaré a tu manera.</i>

217
00:11:51,911 --> 00:11:54,413
<i>Sobre-saturación,</i>

218
00:11:54,413 --> 00:11:58,718
<i>encrespa la piel
y broncea el pellejo.</i>

219
00:11:58,718 --> 00:12:01,721
<i>Me lo tomaré a tu manera.</i>

220
00:12:07,226 --> 00:12:10,830
<i>Tick-Tock.</i>

221
00:12:10,830 --> 00:12:14,333
<i>Tick-Tock.</i>

222
00:12:14,834 --> 00:12:18,337
<i>Tick-Tock.</i>

223
00:12:18,337 --> 00:12:22,441
<i>Tick, Tick, Tick, Tick...</i>

224
00:12:22,441 --> 00:12:24,343
<i>Tick, Tick, Tick...</i>

225
00:12:26,345 --> 00:12:28,447
Gracias a Dios que empezó a llorar.

226
00:12:28,447 --> 00:12:30,449
Jamás estuve
tan feliz de oírle llorar.

227
00:12:30,449 --> 00:12:32,952
Pero vamos, por desgracia,
no podemos contar con él para salvarnos

228
00:12:32,952 --> 00:12:35,955
la próxima vez que se
nos insinúe para... echar un polvo.

229
00:12:35,955 --> 00:12:37,957
Podríamos poner un pestillo
en la puerta del dormitorio.

230
00:12:37,957 --> 00:12:39,458
Hablo en serio.

231
00:12:39,959 --> 00:12:41,460
Vamos a tener que
levantar un muro en la misma puerta.

232
00:12:41,460 --> 00:12:43,462
Bueno, el problema es que
parece que ella no se da cuenta

233
00:12:43,462 --> 00:12:45,464
de que fue cosa de una sola vez.
¿Es que no lo entiende?

234
00:12:45,965 --> 00:12:47,466
Fue espontáneo.

235
00:12:47,466 --> 00:12:48,968
"No sé como coño ocurrió

236
00:12:48,968 --> 00:12:50,970
pero allí estabamos, haciéndolo",
algo así.

237
00:12:50,970 --> 00:12:52,972
Bueno, deberíamos ser sinceras con ella.

238
00:12:52,972 --> 00:12:54,473
Vale.

239
00:12:54,473 --> 00:12:55,474
Díselo tú.

240
00:12:55,474 --> 00:12:56,976
¿Yo? ¿Y tú?

241
00:12:56,976 --> 00:12:58,978
Tú también participaste.
Lo sé,

242
00:12:58,978 --> 00:13:00,679
pero tú eres mejor rechazando
a la gente que yo.

243
00:13:01,180 --> 00:13:01,781
¿Perdona?

244
00:13:02,281 --> 00:13:04,383
Lo que quiero decir con eso es que...

245
00:13:04,383 --> 00:13:06,886
estuviste genial despidiendo a la niñera,

246
00:13:06,886 --> 00:13:08,387
o diciendo que no
a los vendedores por teléfono.

247
00:13:08,387 --> 00:13:09,889
Vamos, ¿cuántas veces
le has dicho a tu madre

248
00:13:10,389 --> 00:13:11,390
que no podía venise a vivir con nosotras?

249
00:13:11,390 --> 00:13:13,893
Oh, en otras palabras,
que eres una timidita shiksa.
(NdT: Insulto judío para mujeres no judías)

250
00:13:13,893 --> 00:13:15,895
Vale, soy así.
Bueno, esto es más difícil

251
00:13:15,895 --> 00:13:17,696
que decir "Ejercito de Salvación
largaros de aquí".

252
00:13:18,197 --> 00:13:19,198
Leda es una buena amiga.
No es sólo eso,

253
00:13:19,198 --> 00:13:21,700
nos ha hecho un gran favor.

254
00:13:21,700 --> 00:13:23,102
Espera, a qué te refieres.

255
00:13:23,102 --> 00:13:25,204
El trato era,
que se quedaría con nosotras

256
00:13:25,204 --> 00:13:27,206
mientras estuvira trabajando en el estudio, ¿no?

257
00:13:27,206 --> 00:13:28,707
Sí.

258
00:13:29,208 --> 00:13:32,211
El estudio está practicamente hecho.

259
00:13:32,711 --> 00:13:35,214
Entonces, no tenemos que decir nada,
y en un par de días...

260
00:13:35,214 --> 00:13:37,216
¿nuestro problema se irá con ella?

261
00:13:37,216 --> 00:13:39,718
Sí.

262
00:14:00,039 --> 00:14:03,042
Eh, podríamos llenar de poster
Gayopolis mucho más rápido si nos dividimos.

263
00:14:03,042 --> 00:14:04,543
Me encargo yo del otro lado de la calle.

264
00:14:04,543 --> 00:14:20,159
Buena idea.
Vale.

265
00:14:20,159 --> 00:14:22,161
Ey, ¿cómo vas?

266
00:14:22,161 --> 00:14:24,163
Bueno, el negocio va muy lento,

267
00:14:24,163 --> 00:14:26,465
pero por lo menos tengo
una fan devota aquí.

268
00:14:26,966 --> 00:14:27,466
Gracias.

269
00:14:27,967 --> 00:14:30,269
No eres tú. Es Bertha.

270
00:14:30,769 --> 00:14:32,771
Nunca se pierde una representación.

271
00:14:34,673 --> 00:14:36,675
¿Qué llevas ahí?

272
00:14:36,675 --> 00:14:37,676
Posters.

273
00:14:37,676 --> 00:14:41,680
Ah, de tu cómic,
"Rage".

274
00:14:41,680 --> 00:14:44,183
Espero ganar lo suficiente como para
pargarme la matrícula el año que viene.

275
00:14:44,183 --> 00:14:45,684
Bueno, nunca se sabe.

276
00:14:45,684 --> 00:14:47,686
Oí que los tíos que
hicieron "X-Men" ganaron un pastón.

277
00:14:47,686 --> 00:14:50,689
Eh, ¿quiéres tomarte un café?

278
00:14:50,689 --> 00:14:52,191
No puedo, tengo que colgar todo esto.

279
00:14:52,191 --> 00:14:53,692
Eh.

280
00:14:53,692 --> 00:14:55,694
Vale, bueno, quizás este finde
podríamos ir a ver una película.

281
00:14:56,195 --> 00:14:58,097
¿Te gusta el cine francés?

282
00:14:58,097 --> 00:14:59,598
Nunca he visto ninguna peli francesa.

283
00:14:59,598 --> 00:15:02,401
¿Nunca?
Paleto.

284
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
El Club de Estudiantes de Cine
tiene una retrospectica de Truffaut.

285
00:15:05,404 --> 00:15:07,406
Van a poner "Jules Et Jim".

286
00:15:07,406 --> 00:15:10,409
Una historia sobre dos hombres
que aman a la misma mujer.

287
00:15:10,409 --> 00:15:12,912
Sólo que, si te das cuenta,
el nombre de ella no está en el título

288
00:15:12,912 --> 00:15:16,415
lo que me hace pensar que
los que están enamorados son ellos dos.

289
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
Es muy difícil amar sólo a una persona.

290
00:15:19,418 --> 00:15:21,420
Pero si tú eres del que los dos
están enamorados,

291
00:15:21,420 --> 00:15:39,838
podrías romper el corazón de ambos.

292
00:15:39,838 --> 00:15:41,840
Te llamaré este fin de semana.
¿Seguro?

293
00:15:41,840 --> 00:15:43,642
Qué guay.
"Jules et Jim",

294
00:15:43,642 --> 00:15:47,146
o algo.

295
00:15:54,653 --> 00:15:56,655
Ey, Rey del Porno,
¿Qué haces aquí entre toda esta plebe?

296
00:15:57,156 --> 00:15:58,657
Vete a la mierda.

297
00:15:58,657 --> 00:16:00,159
Oh, qué bonito.

298
00:16:00,659 --> 00:16:02,161
Estoy aquí,
dedicándote tiempo de mi día,

299
00:16:02,661 --> 00:16:06,165
y todo lo que haces es tratarme
como a cualquiera, mandándome a la mierda.

300
00:16:06,165 --> 00:16:08,367
Ey, Brian, espera.

301
00:16:08,367 --> 00:16:13,872
Eh, tómate una copa conmigo.
Pago yo.

302
00:16:13,872 --> 00:16:15,874
Un par de JBs.

303
00:16:15,874 --> 00:16:18,877
Bueno, parece
que estámos serios esta noche.

304
00:16:18,877 --> 00:16:22,381
Lo impensable ha ocurrido.

305
00:16:22,381 --> 00:16:24,383
"Ted Schmidt se despierta una
mañana de sus sueños húmedos

306
00:16:24,883 --> 00:16:28,387
y se encuentra su cama
transformada en una vagina gigante."

307
00:16:28,387 --> 00:16:30,389
Peor.

308
00:16:30,889 --> 00:16:33,392
Soy...

309
00:16:33,892 --> 00:16:35,894
inmune.

310
00:16:35,894 --> 00:16:37,896
¿A la penicilina?

311
00:16:37,896 --> 00:16:39,398
¿A la buena literatura?

312
00:16:39,398 --> 00:16:42,501
Al porno.

313
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
Lo veo y
ya no tiene ningún efecto en mí.

314
00:16:44,503 --> 00:16:46,005
Nada. Nothing.

315
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
He perdido totalmente el interés en él.

316
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
Y todavía no sé cómo.

317
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
Un día, ocurrió, y...

318
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
simplemente, se esfumó.

319
00:16:53,512 --> 00:16:54,513
Ya sabes lo que dicen.

320
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
Mucho de una buena
cosa acaba...

321
00:16:56,015 --> 00:16:59,518
No me estás ayudando.

322
00:16:59,518 --> 00:17:02,521
He visto todas mis más
salvajes fantasías cumplidas,

323
00:17:02,521 --> 00:17:04,523
en directo, sin censura,
delante de mis narices,

324
00:17:04,523 --> 00:17:07,526
una vez, y otra...

325
00:17:07,526 --> 00:17:09,228
y otra...
Lo pillo.

326
00:17:09,228 --> 00:17:10,729
Entonces quizás...
Quizás necesito...

327
00:17:11,230 --> 00:17:12,831
posponer esto un tiempo,
yo que sé, tal vez...

328
00:17:12,831 --> 00:17:13,832
darme un descanso.

329
00:17:13,832 --> 00:17:17,136
O quizás necesites
dejar de verlo tanto y hacerlo.

330
00:17:19,638 --> 00:17:22,641
¿Cuál es tu más
secreta fantasía sexual?

331
00:17:22,641 --> 00:17:24,643
¿Estás loco?

332
00:17:24,643 --> 00:17:26,145
No te voy a decir eso.

333
00:17:26,145 --> 00:17:27,146
Pues vale.

334
00:17:27,146 --> 00:17:28,647
Vive el resto de tus días

335
00:17:29,148 --> 00:17:31,150
comendado a un purgatorio sexual.

336
00:17:31,150 --> 00:17:35,654
De acuerdo.

337
00:17:35,654 --> 00:17:37,656
Pero si te lo digo,
prométeme que

338
00:17:37,656 --> 00:17:39,158
no me harás sentir como un tonto.

339
00:17:39,158 --> 00:17:50,969
Oh, valga la redundancia.

340
00:17:56,475 --> 00:18:02,481
Te había subestimado
seriamente, Theodore.

341
00:18:02,481 --> 00:18:04,483
Ey, te toca, Em.

342
00:18:04,483 --> 00:18:08,487
Vamos.

343
00:18:08,487 --> 00:18:11,490
¡Mirad, mirad!
Lo hice, los tiré todos.

344
00:18:11,490 --> 00:18:13,492
La próxima vez, cariño,

345
00:18:13,492 --> 00:18:15,294
eh, intenta hacerlo en tu carril.

346
00:18:17,296 --> 00:18:19,298
Permíte que te diga, Mamá,

347
00:18:19,298 --> 00:18:22,501
que este partido es la peor idea
que has tenido jamás.

348
00:18:22,501 --> 00:18:24,503
Bueno, ¿qué se supone
que iba a hacer?

349
00:18:25,003 --> 00:18:27,005
¿Dejarles que se rieran
de los jugadores de bolos gays?

350
00:18:27,005 --> 00:18:28,907
Nosotros lo hacemos.
Sí, pero, ellos son policías,

351
00:18:28,907 --> 00:18:30,309
ellos deberían dar ejemplo.

352
00:18:30,309 --> 00:18:32,211
Vale.
Lo vamos a hacer bien.

353
00:18:32,211 --> 00:18:35,614
Sólo necesitamos practicar un poco.
Eso es verdad.

354
00:18:35,714 --> 00:18:37,216
Porque practicar nos hará perfectos.

355
00:18:37,216 --> 00:18:39,017
Brian ya es perfecto.

356
00:18:39,518 --> 00:18:41,019
Me alegra que pienses eso.

357
00:18:41,019 --> 00:18:42,521
Sí. Un poco más de práctica,

358
00:18:43,021 --> 00:18:44,623
y todo saldrá perfecto.

359
00:18:44,623 --> 00:18:46,625
Tú ya tienes
mucho potencial, Emmett.

360
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
¿Para un asesinato
involuntario?

361
00:18:48,127 --> 00:18:51,230
Sólo tienes que trabajar
el lanzamiento final.

362
00:18:51,230 --> 00:18:53,332
Mira, dónde pongas tu mano,
allí tiene que ir la bola.

363
00:18:53,332 --> 00:18:56,835
Entonces, tienes que intentar
lanzarla justo en los bolos.

364
00:18:57,336 --> 00:19:06,545
Lanzar tu mano a los bolos.

365
00:19:06,545 --> 00:19:08,547
¡Guau!

366
00:19:09,047 --> 00:19:10,549
¡Bienvenido al Equipo Homo!

367
00:19:10,549 --> 00:19:11,850
Bueno...

368
00:19:11,850 --> 00:19:12,851
Debbie, ya tienes
hecha la plantilla de jugadores.

369
00:19:13,352 --> 00:19:14,453
Sí, bueno...

370
00:19:14,453 --> 00:19:17,456
Perdímos a un jugador.

371
00:19:17,456 --> 00:19:20,459
Emmett, estás fuera del equipo.

372
00:19:21,460 --> 00:19:22,961
¿Y qué pasa con eso de,

373
00:19:22,961 --> 00:19:23,962
"No importa si ganas o pierdes,

374
00:19:23,962 --> 00:19:25,464
lo importante es participar"?

375
00:19:25,464 --> 00:19:27,466
Bueno, necesitarían reescribirlo.

376
00:19:27,466 --> 00:19:30,269
Lo siento, Mamá.
Pero hace nada que salió del hospital.

377
00:19:30,769 --> 00:19:31,870
Michael,

378
00:19:31,870 --> 00:19:32,871
estoy bien.
Ah, sí.

379
00:19:33,372 --> 00:19:35,374
Y me gustaría que siguieras así.

380
00:19:35,374 --> 00:19:37,876
No debes hacer
ningún ejercicio físico agotador.

381
00:19:37,876 --> 00:19:39,178
¿Oíste eso, profesor?

382
00:19:39,178 --> 00:19:41,480
Ninguna faenita dura.

383
00:19:41,480 --> 00:19:42,481
¿A ti qué te importa?

384
00:19:42,981 --> 00:19:43,582
Sólo cuido de su salud.

385
00:19:43,582 --> 00:19:45,083
Por los clavos de Cristo, Michael.

386
00:19:45,584 --> 00:19:47,085
¿Quiéres dejar de ser
la mamá gallina?
Eso es cosa mía.

387
00:19:47,085 --> 00:19:48,587
Él dice que se siente bien.

388
00:19:48,587 --> 00:19:53,091
No va a jugar a los bolos,
y no hay más que hablar.

389
00:19:53,091 --> 00:19:54,393
Bueno,

390
00:19:54,393 --> 00:19:55,894
imagino que estoy en el equipo,

391
00:19:55,894 --> 00:20:01,900
aunque a su majestad le guste o no.

392
00:20:03,902 --> 00:20:07,706
Tengo el presentimiento
que ganaremos. Sí, lo tengo.

393
00:20:07,706 --> 00:20:08,707
Somos buenos.

394
00:20:08,707 --> 00:20:10,709
Mira quiénes están ahí.

395
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Buenas, ¿Qué haces?
¿Inspeccionar a la competencia?

396
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Sí, inspeccionarla con mucho detalle.

397
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Y me gusta mucho lo que veo.
Hola, Vic. Hola.

398
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Déjaselo a mi hermana

399
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
ella nos lo enseñará.

400
00:20:20,719 --> 00:20:21,720
Michael, tápate los ojos.

401
00:20:21,720 --> 00:20:23,222
Ey, parece que tomarte algo.

402
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
Por una vez,
podemos estar solos.

403
00:20:24,723 --> 00:20:28,727
Oh, mi... mi hijo está ahí todavía.

404
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Sólo te iba a dar un beso pequeño.

405
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
¿Y si nos vamos por ahí
a tomar algo?

406
00:20:34,233 --> 00:20:36,034
No puedo,
tengo una cita con los chicos.
Estamos...

407
00:20:36,034 --> 00:20:38,537
diseñando una estrategia para el  juego.

408
00:20:38,537 --> 00:20:40,539
Ah.

409
00:20:40,539 --> 00:20:42,541
Vale, vete,
no quiero entretenerte.

410
00:20:43,041 --> 00:20:48,046
Considerando lo experta que eres... en el juego.

411
00:20:48,046 --> 00:20:49,548
¿Perdón?

412
00:20:49,548 --> 00:20:51,049
Olvídalo.

413
00:20:51,049 --> 00:20:52,551
No puedes soltar algo así

414
00:20:52,551 --> 00:20:54,553
y decir luego, "Olvídalo".
Soy detective,

415
00:20:54,553 --> 00:20:56,054
sé leer la mente de las personas.

416
00:20:56,054 --> 00:20:57,556
Y la tuya se ve muy clara y limpia.

417
00:20:57,556 --> 00:21:05,364
Bueno,
así me gustaría que lo fueras tú.

418
00:21:05,364 --> 00:21:06,865
Cada vez que...

419
00:21:06,865 --> 00:21:09,368
intento ser un poco amable,
me rechazas.

420
00:21:09,868 --> 00:21:11,970
No, sólo que... ya te lo dijo.
Sólo que...

421
00:21:11,970 --> 00:21:14,473
No puedes abandonar tu equipo.

422
00:21:14,973 --> 00:21:16,475
Y si no fuera eso,

423
00:21:16,475 --> 00:21:17,976
estarías rellenando
impresos del P-Flag, o...

424
00:21:18,477 --> 00:21:21,480
en una manifestación
por los derechos de los gays...

425
00:21:21,480 --> 00:21:23,982
u otra excusa para no salir conmigo.

426
00:21:23,982 --> 00:21:27,486
Eso es una gilipollez.

427
00:21:27,486 --> 00:21:28,987
Tú aún no me conoces.

428
00:21:28,987 --> 00:21:37,596
¿A quién tengo que dar
las gracias de que eso sea así?

429
00:21:40,098 --> 00:21:42,901
Creo que exageras un poco.

430
00:21:43,402 --> 00:21:46,405
¿Exagero un poco?
Estabas prácticamente muerto.

431
00:21:46,405 --> 00:21:47,906
Sí, pero no morí, Michael.

432
00:21:47,906 --> 00:21:50,409
Sigo aquí.

433
00:21:50,409 --> 00:21:52,411
Sí.

434
00:21:52,911 --> 00:21:54,913
Y yo todavía me levanto a media noche

435
00:21:54,913 --> 00:21:56,915
para escucharte respirar.

436
00:21:56,915 --> 00:21:59,918
Tranquilízate.

437
00:21:59,918 --> 00:22:03,922
No quiero que te pase nada más.

438
00:22:03,922 --> 00:22:05,924
Si eso es lo que te preocupa,

439
00:22:05,924 --> 00:22:07,926
saco mi culo del equipo.

440
00:22:07,926 --> 00:22:09,928
Pero para ya de preocuparte.

441
00:22:09,928 --> 00:22:12,431
No puedo hacerlo, tengo...

442
00:22:12,431 --> 00:22:15,434
Tengo los genes
de una madre italiana en mi sangre.

443
00:22:15,934 --> 00:22:19,938
Mmm... Entonces...
¿Por qué no sabes cocinar?

444
00:22:19,938 --> 00:22:22,941
Me preocupo por todo el mundo.
Me preocupo por Vic,

445
00:22:22,941 --> 00:22:24,943
Me preocupo por...
Ted y Emmett,

446
00:22:24,943 --> 00:22:26,945
Me preocupo por Brian y Justin...

447
00:22:26,945 --> 00:22:28,947
Mmm...
¿Qué problema tienen ellos? ¿A qué...

448
00:22:28,947 --> 00:22:32,951
...putón se van a follar la próxima vez?

449
00:22:33,452 --> 00:22:36,455
Vi a... Justin besando a un chico.

450
00:22:36,455 --> 00:22:38,957
Michael, yo beso a todo el mundo.

451
00:22:38,957 --> 00:22:40,959
¿Lo haces?

452
00:22:40,959 --> 00:22:42,461
Sí, al decirles hola,

453
00:22:42,461 --> 00:22:43,462
adiós, cuando...

454
00:22:43,462 --> 00:22:45,964
Me refiero a otro tipo de beso.

455
00:22:55,474 --> 00:22:56,475
A este tipo de beso.

456
00:23:01,480 --> 00:23:03,982
Vale, eh...

457
00:23:03,982 --> 00:23:05,984
¿Él, eh...

458
00:23:05,984 --> 00:23:08,987
¿Él... él sabe que lo viste?

459
00:23:08,987 --> 00:23:10,989
Yo estaba al otro lado de la calle.

460
00:23:10,989 --> 00:23:13,492
Entonces...
¿Se lo digo a Brian o no?

461
00:23:13,992 --> 00:23:15,994
Por supuestísimo que no.

462
00:23:15,994 --> 00:23:17,996
¿Qué, regla número 2 de
las buenas maneras Gays:

463
00:23:17,996 --> 00:23:20,499
nunca le digas a tu mejor amigo
que su novio le pone los cuernos?

464
00:23:20,999 --> 00:23:23,001
Si estás equivocabo,
él se pondrá hecho una fiera.

465
00:23:23,502 --> 00:23:24,503
¿Y si estoy en lo cierto?

466
00:23:24,503 --> 00:23:27,005
Él también se cabreará.

467
00:23:27,005 --> 00:23:30,008
De todas las maneras, yo pierdo.

468
00:23:32,010 --> 00:23:34,513
No vas a estar toda la noche,

469
00:23:34,513 --> 00:23:36,515
preocupado.

470
00:23:36,515 --> 00:23:40,018
Te lo dije, es genético.

471
00:24:55,994 --> 00:24:57,596
¡Fué increíble!

472
00:24:57,596 --> 00:24:59,097
¿Los tíos se portaron bien?

473
00:24:59,097 --> 00:25:01,600
Más que bien,
se portaron muy mal.

474
00:25:01,600 --> 00:25:04,803
Era justo lo que necesitaba.
Ya han vuelto las aguas a su cauce.

475
00:25:04,803 --> 00:25:05,804
Estupendo.

476
00:25:05,804 --> 00:25:08,306
¿Como podría agradecértelo?

477
00:25:08,306 --> 00:25:10,809
No puedes.

478
00:25:10,809 --> 00:25:12,511
Ey, ¿En qué tallas tienes este?

479
00:25:12,511 --> 00:25:16,214
"Twink", "Stud" y "Bear".
(NdT: Diferentes tipos de físicos gays)

480
00:25:16,214 --> 00:25:17,716
Yo... Me llevaré el "Stud".

481
00:25:17,716 --> 00:25:19,217
Me llevo dos.

482
00:25:21,920 --> 00:25:23,922
A propósito,
¿No te olvidas algo?

483
00:25:23,922 --> 00:25:31,830
Oh. Brrrr. Vale.

484
00:25:42,941 --> 00:25:44,943
¿De qué estábais hablando?

485
00:25:44,943 --> 00:25:46,945
¿Qué hacías tú con el bracelete de Brian?

486
00:25:46,945 --> 00:25:48,446
No importa.

487
00:25:48,947 --> 00:25:50,749
Teddy.

488
00:25:50,749 --> 00:25:52,751
¿Desde cuando nos guardamos los secretos?

489
00:25:52,751 --> 00:25:54,252
¿Y desde cuando tienes secretitos con Brian

490
00:25:54,252 --> 00:26:02,260
y no me los cuentas a mí?

491
00:26:02,260 --> 00:26:04,963
Se lo pedí prestado.

492
00:26:04,963 --> 00:26:07,465
En pocas palabras.

493
00:26:07,966 --> 00:26:09,968
Quería ser él.

494
00:26:10,468 --> 00:26:11,469
Sólo quería ver que se sentía...

495
00:26:11,469 --> 00:26:13,471
siendo él.

496
00:26:13,471 --> 00:26:16,975
¡Qué dices!

497
00:26:29,788 --> 00:26:33,091
Mierda.

498
00:26:33,091 --> 00:26:35,093
Eh, mmm... Hola.

499
00:26:35,093 --> 00:26:38,496
¿Puedo... participar?

500
00:26:40,799 --> 00:26:41,800
Lo siento.

501
00:26:43,501 --> 00:26:46,004
Tíos, sois escurridizos.

502
00:26:46,004 --> 00:26:48,006
Fue horrible.

503
00:26:48,006 --> 00:26:50,508
Vacío...
Sin sentido.

504
00:26:50,508 --> 00:26:53,511
Bueno, realmente querías ser Brian.

505
00:26:53,511 --> 00:26:57,515
Era mi fantasía número 1
durante toda la vida.

506
00:26:57,515 --> 00:27:00,518
Ahora, se ha esfumado.
¿Qué es lo que me falta?

507
00:27:01,019 --> 00:27:03,521
Mira. Pruébate esto.

508
00:27:05,523 --> 00:27:08,526
Cuando pasa un tiempo,
los sueños se desgastan.

509
00:27:08,627 --> 00:27:10,629
Cómo este tejido. Mmm.

510
00:27:11,129 --> 00:27:14,933
Entonces, te das cuenta
de que necesitas algo más.

511
00:27:14,933 --> 00:27:16,935
Esperaba encontrar eso con Luke.

512
00:27:16,935 --> 00:27:18,436
Sí.

513
00:27:18,436 --> 00:27:19,938
Era un chico muy apañado.

514
00:27:20,438 --> 00:27:22,440
Pero, el no podía aceptarte como eres.

515
00:27:22,440 --> 00:27:28,947
Date la vuelta.

516
00:27:28,947 --> 00:27:31,249
Encontrarás eso en otro.

517
00:27:31,249 --> 00:27:32,250
Sí, vale.

518
00:27:32,751 --> 00:27:37,656
El amor viene en el momento
más insospechado y
en el lugar más inoportuno.

519
00:27:37,956 --> 00:27:39,457
Eso te ocurrirá.

520
00:27:39,457 --> 00:27:43,862
Sólo espera y verás.

521
00:27:43,862 --> 00:27:47,365
Mmm, eres un diablillo monísimo,
Ted Schmidt.

522
00:27:47,365 --> 00:27:49,367
¿No lo sabías?

523
00:27:56,374 --> 00:27:58,877
¿Preparadas?

524
00:27:58,877 --> 00:28:01,880
¿Qué os parece?

525
00:28:01,880 --> 00:28:04,883
Oh, Díos mío.

526
00:28:04,883 --> 00:28:08,386
Es bellísimo.

527
00:28:08,386 --> 00:28:12,891
Está todo lo que había soñado.

528
00:28:12,891 --> 00:28:19,998
Mira qué iluminado está todo con el tragaluz.

529
00:28:19,998 --> 00:28:26,604
El lavabo, ¡ya funciona!

530
00:28:26,604 --> 00:28:29,107
Es hora de brindar.

531
00:28:29,107 --> 00:28:31,109
De...

532
00:28:31,109 --> 00:28:33,211
hacer arte.

533
00:28:33,712 --> 00:28:36,214
De hacer feliz a tus amigas,

534
00:28:36,214 --> 00:28:44,723
y de hacer el amor.

535
00:28:50,829 --> 00:28:52,831
Bueno, ahora que tu trabajo ya terminó, yo...

536
00:28:52,831 --> 00:28:55,633
imaginamos que te mudarás.

537
00:28:55,633 --> 00:28:58,636
Odio ver que te vas.

538
00:28:58,636 --> 00:29:02,640
Realmente, estaba pensando...

539
00:29:02,640 --> 00:29:05,643
que podría tener más trabajo
reformando el garage...

540
00:29:05,643 --> 00:29:08,646
en un pequeño...
cuarto de invitados.

541
00:29:08,646 --> 00:29:11,649
Para que cuando alguien quiera venir a...

542
00:29:12,150 --> 00:29:14,652
haceros una visita, o...

543
00:29:14,652 --> 00:29:16,654
incluso a quedarse.

544
00:29:16,654 --> 00:29:20,658
De hecho, deberías considerar...

545
00:29:20,658 --> 00:29:22,660
alquilárselo a...

546
00:29:22,660 --> 00:29:24,863
una amiga especial.

547
00:29:24,863 --> 00:29:29,968
Leda, espera.

548
00:29:29,968 --> 00:29:32,470
Lo que ocurrió entre nosotras,

549
00:29:32,470 --> 00:29:35,974
es algo que sólo ha pasado...

550
00:29:35,974 --> 00:29:39,978
una vez.

551
00:29:39,978 --> 00:29:42,480
Y no es algo que deseémos continuar.

552
00:29:42,480 --> 00:29:45,483
Mira, Leda.

553
00:29:45,483 --> 00:29:47,986
Gracias por todo.

554
00:29:47,986 --> 00:29:59,898
De verdad que nos
ha encantado que estuvieras aquí.

555
00:29:59,898 --> 00:30:05,403
Lo, eh, entiendo.

556
00:30:05,403 --> 00:30:07,906
Bueno, eso es un...
es un alivio.

557
00:30:07,906 --> 00:30:10,408
Estabamos preocupadas por ti...
Primero,

558
00:30:10,408 --> 00:30:13,411
renuevo vuestro ático, y...

559
00:30:13,411 --> 00:30:18,416
después renuevo vuestra vida sexual.

560
00:30:18,917 --> 00:30:20,418
¿Y después de todo...

561
00:30:20,418 --> 00:30:21,920
"Hasta Luego, Leda"?

562
00:30:21,920 --> 00:30:22,921
Eso no es lo que queremos decir.

563
00:30:22,921 --> 00:30:38,536
Eso es como suena.

564
00:31:09,767 --> 00:31:12,170
Sabía que te encontraría aquí.

565
00:31:12,170 --> 00:31:15,273
¿Por qué no estás con Ben,
cuidando del inválido?

566
00:31:15,373 --> 00:31:19,577
Ya lo hace bien.

567
00:31:19,577 --> 00:31:22,680
Siempre puedes echarle una mano.

568
00:31:22,881 --> 00:31:24,482
¿Dónde está Justin?

569
00:31:24,482 --> 00:31:27,385
En casa, haciendo un proyecto.

570
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
Es muy raro, porque
he llamado a tu casa

571
00:31:29,387 --> 00:31:31,489
y no lo coge nadie.

572
00:31:31,489 --> 00:31:33,191
Bueno supongo,
que no quiere que le molesten,

573
00:31:33,291 --> 00:31:34,993
o quizás habrá salido.

574
00:31:34,993 --> 00:31:36,294
¿No os decís el uno al otro

575
00:31:36,294 --> 00:31:39,297
dónde vais o qué hacéis?

576
00:31:39,797 --> 00:31:42,901
Sólo pregunto.
Esto no es un centro psicológico.

577
00:31:42,901 --> 00:31:44,502
No tenemos que registrarnos al salir,

578
00:31:44,903 --> 00:31:46,504
o llamar y hacer un informe del paradero.

579
00:31:46,504 --> 00:31:49,007
No solemos llevar uno de esos
dispositivos localizadores.

580
00:31:49,107 --> 00:31:50,608
Vale, vale, yo...

581
00:31:50,608 --> 00:31:53,111
Eres libre de salir e irte donde te plazca.

582
00:31:53,111 --> 00:31:54,812
¿Pero nunca te preguntas
qué estará haciendo él

583
00:31:55,313 --> 00:31:56,514
cuando no está contigo?

584
00:31:56,514 --> 00:31:58,416
Sé lo que hace.

585
00:32:00,919 --> 00:32:02,820
Y no te molesta.

586
00:32:03,021 --> 00:32:04,522
Tiene 19 años, por el amor de Dios.

587
00:32:04,522 --> 00:32:06,124
Cuando yo tenía su edad,

588
00:32:06,224 --> 00:32:07,525
estaba por ahí follándome
a todo lo que se movía.

589
00:32:07,525 --> 00:32:09,027
Todavía lo haces.

590
00:32:12,730 --> 00:32:14,532
Entonces...
¿Por qué debería molestarme

591
00:32:14,532 --> 00:32:18,436
si el chaval quiere divertirse un poco?

592
00:32:18,937 --> 00:32:20,939
Bueno, ¿y si fuera algo más que eso?

593
00:32:20,939 --> 00:32:22,340
¿Y si...

594
00:32:22,540 --> 00:32:28,947
¿Y si qué?

595
00:32:33,451 --> 00:32:35,453
¿Y si...

596
00:32:35,453 --> 00:32:37,155
hubiese...

597
00:32:37,155 --> 00:32:38,156
alguien más?

598
00:32:38,156 --> 00:32:39,657
¿Alguien con el que él se viera

599
00:32:39,657 --> 00:32:41,159
y no lo supieras?

600
00:32:41,159 --> 00:32:42,360
¿Y si lo hubiera?

601
00:32:44,462 --> 00:32:46,464
¿Estarías conforme con eso?

602
00:32:49,467 --> 00:32:51,369
No tengo porqué reprocharle nada.

603
00:32:58,276 --> 00:32:59,777
¿Ni la verdad?

604
00:33:42,720 --> 00:33:45,223
¿Encontraste ya dónde quedarte?

605
00:33:45,223 --> 00:33:47,225
La buena de Leda
pone los pies en el suelo.

606
00:33:47,725 --> 00:33:49,227
Ten cuidado, no pises una mierda.

607
00:33:49,227 --> 00:33:50,728
A decir verdad, yo...

608
00:33:50,728 --> 00:33:52,730
La verdad. Es que me siento fatal por...

609
00:33:52,730 --> 00:33:54,332
¿Porque te has convertido en una correcta,

610
00:33:54,832 --> 00:33:58,836
digna e hipócrita zorra?

611
00:33:58,836 --> 00:34:01,339
Iba a decir que te hicimos daño...

612
00:34:01,339 --> 00:34:02,340
Bueno, puedes intentar

613
00:34:02,340 --> 00:34:04,142
olvidar lo que sucedió en la cama

614
00:34:04,142 --> 00:34:07,145
en tu propia cama,
pero tú no me engañas. Yo estaba allí.

615
00:34:07,145 --> 00:34:09,447
No estoy diciendo que el sexo no fuese bueno.

616
00:34:09,447 --> 00:34:10,448
Ese no es el problema.

617
00:34:10,948 --> 00:34:12,450
Francamente,
no estoy interesada en oír

618
00:34:12,450 --> 00:34:18,656
ni uno más de tus problemas.

619
00:34:18,656 --> 00:34:22,160
Bueno... Linz y yo, somos una...

620
00:34:22,160 --> 00:34:23,661
una pareja.

621
00:34:23,661 --> 00:34:26,164
Y eso quiere decir que
no hay lugar en nuestra vida

622
00:34:26,164 --> 00:34:28,166
o en nuestra cama, para un tercero,

623
00:34:28,166 --> 00:34:34,172
sin importar lo que la estimemos.

624
00:34:34,672 --> 00:34:36,674
Estar contigo otra vez fue...

625
00:34:36,674 --> 00:34:38,676
fue bonito.
Me hizo recordar muchas cosas.

626
00:34:38,676 --> 00:34:41,179
A mí también.
Y viéndote a ti con Lindsay,

627
00:34:41,179 --> 00:34:43,181
y lo felices que estáis juntas,

628
00:34:43,181 --> 00:34:46,184
no podría desear de ninguna manera,
formar parte de lo vuestro.

629
00:34:46,184 --> 00:34:53,191
Jamás quise mandar a la mierda lo vuestro.

630
00:34:53,191 --> 00:34:54,692
Es sólo que...

631
00:34:55,193 --> 00:34:57,195
bueno, que, a veces, eh...

632
00:34:57,195 --> 00:35:03,701
me siento un poco sola.

633
00:35:04,202 --> 00:35:12,710
Tienes suerte, Mel.
¿Lo sabías?

634
00:35:12,710 --> 00:35:14,712
Bueno, quizás, es, eh...

635
00:35:14,712 --> 00:35:18,216
es hora de que encuentres a alguien.

636
00:35:18,216 --> 00:35:21,719
A ver si es verdad, guapa.

637
00:35:21,719 --> 00:35:24,722
A ver si es verdad.

638
00:35:24,722 --> 00:35:27,225
Bueno, me tengo que largar.

639
00:35:27,725 --> 00:35:35,633
Dale a Lindsay un gran
beso casto de mi parte, ¿vale?

640
00:35:35,633 --> 00:35:44,642
Lo haré.

641
00:35:46,644 --> 00:35:48,146
Escribe cuando llegues.

642
00:35:48,646 --> 00:35:49,647
No te pierdas mucho.

643
00:35:50,148 --> 00:36:17,175
¿No lo hago siempre?

644
00:36:17,175 --> 00:36:18,676
Bien, bien,
estuvo genial.

645
00:36:19,177 --> 00:36:20,278
Vamoooooooos,
Vamos, Lindsay.

646
00:36:20,278 --> 00:36:21,279
¡¡Vamos, Lindsay!!
¡Liberty Balls!

647
00:36:23,080 --> 00:36:24,682
Es imposible que haga un
Dime Store Split.

648
00:36:24,682 --> 00:36:25,983
Lo hará.

649
00:36:25,983 --> 00:36:27,485
Me da que no.

650
00:36:27,485 --> 00:36:28,486
Eso es lo que tú te crees.

651
00:36:28,486 --> 00:36:29,287
¡¡Vamos, vamos, vamos,

652
00:36:29,287 --> 00:36:30,788
vamos, vamos, vamos
vamos, vamos, vamos!!

653
00:36:34,292 --> 00:36:36,294
¿Quiéres hacer el putísimo
favor de callaros la boca?

654
00:36:36,294 --> 00:36:37,395
Oh.

655
00:36:39,697 --> 00:36:44,402
Gracias.

656
00:36:47,205 --> 00:36:47,805
Oh.

657
00:36:50,308 --> 00:36:51,609
Mierda.

658
00:36:53,010 --> 00:36:55,613
"Muchos de los mejores
jugadores de bolos son gays."

659
00:36:55,613 --> 00:36:56,614
No en este equipo.

660
00:36:56,614 --> 00:36:59,016
No es culpa tuya, cielo.

661
00:36:59,016 --> 00:37:00,518
La ha tirado fuera

662
00:37:00,518 --> 00:37:01,519
por el ruidito que hacéis.

663
00:37:01,519 --> 00:37:03,020
¿Qué ruido?

664
00:37:03,020 --> 00:37:04,522
Eso que haces con tu garganta.

665
00:37:04,522 --> 00:37:06,023
Lo llaman "respirar".

666
00:37:06,023 --> 00:37:07,525
Bueno, no lo hagas más.

667
00:37:11,429 --> 00:37:13,331
Vamos, Carl.
Te necesitamos, macho.

668
00:37:13,331 --> 00:37:16,334
Bueno, esto tiene pinta
de ser bueno.

669
00:37:18,836 --> 00:37:20,838
¡Vamos, nene!

670
00:37:20,838 --> 00:37:24,442
Bien.

671
00:37:38,256 --> 00:37:42,260
Lo llaman "estornudar".

672
00:37:43,861 --> 00:37:44,862
¡Jesús!

673
00:37:48,266 --> 00:37:50,968
Bueno, ya podemos despedirnos de ganar.

674
00:37:50,968 --> 00:37:52,970
Guárdate tus despedidas.

675
00:37:52,970 --> 00:37:54,972
Nos queda aún un turno.

676
00:37:54,972 --> 00:37:55,773
Oh, sí sí.
Uhhh.

677
00:37:56,274 --> 00:37:57,275
Vamos, Em,
tú puedes.

678
00:37:58,776 --> 00:38:00,778
Sólo necesitas...

679
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
tres strikes en una ronda.

680
00:38:02,280 --> 00:38:03,881
¿Eso es todo?
Tres strikes. Vale.

681
00:38:04,382 --> 00:38:05,383
Oh, no es aquí.

682
00:38:17,094 --> 00:38:18,996
Em, ¿estás bien?

683
00:38:18,996 --> 00:38:21,399
¡Oh, Dios mío! ¡Oh!

684
00:38:21,399 --> 00:38:23,200
¿Estás bien?
Oh, Dios mío,

685
00:38:23,200 --> 00:38:25,202
creo que me he torcido la muñeca.
Déjame ver.

686
00:38:25,202 --> 00:38:27,204
¿Has visto colgar algo así de fofo como esto?

687
00:38:27,204 --> 00:38:32,009
Pues no parece muy diferente a la mía.

688
00:38:32,009 --> 00:38:33,711
¡Ben!

689
00:38:34,211 --> 00:38:35,913
Ben.
Debbie, lo siento. Yo...

690
00:38:35,913 --> 00:38:40,418
No puedo.

691
00:38:40,418 --> 00:38:43,421
Vale. Lo entiendo.

692
00:38:43,421 --> 00:38:45,423
Esto parece que se ha acabado.

693
00:38:45,423 --> 00:38:47,925
¿Cómo dices qué no puedes?

694
00:38:47,925 --> 00:38:51,329
¿Qué coño actitud de perdedor es esa?

695
00:38:51,829 --> 00:38:52,330
Michael, tú dijeste que no querías...

696
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
¿Cómo te encuentras?

697
00:38:53,831 --> 00:38:55,333
Me encuentro muy bien.

698
00:38:55,333 --> 00:38:56,734
Bueno, pues sal,

699
00:38:56,734 --> 00:38:58,636
y gana por todos los...
¡Sí!

700
00:38:58,636 --> 00:39:01,138
...mariquitas del mundo.

701
00:39:01,138 --> 00:39:04,542
Vale, los Liberty Balls
han hecho una sustitución.

702
00:39:04,542 --> 00:39:06,744
¡Eh!
Espera un poco,
el no está en el equipo.

703
00:39:06,744 --> 00:39:08,245
Si se puede hacer en el béisbol,

704
00:39:08,245 --> 00:39:09,246
se puede hacer en los bolos.

705
00:39:09,246 --> 00:39:10,848
¿Eh? ¿Qué?

706
00:39:10,848 --> 00:39:13,351
1968, Los Piratas y Los Rojos,

707
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
Los Piratas necesitaban un tirador,

708
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
así que cogieron a Fernando Gutierrez

709
00:39:17,355 --> 00:39:18,856
que estaba en la lista de lesionados,

710
00:39:18,856 --> 00:39:20,358
lo cual significa que no estaba en el equipo

711
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
así que,

712
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
lo propusieron a él.

713
00:39:23,861 --> 00:39:24,862
Como buenos fans héteros deportivos

714
00:39:25,363 --> 00:39:26,464
recordaréis eso, ¿no?

715
00:39:26,964 --> 00:39:27,965
Diez puntos para ella.

716
00:39:27,965 --> 00:39:29,567
No sabémos ni si es gay.

717
00:39:29,767 --> 00:39:32,770
Oh, vamos.

718
00:39:32,770 --> 00:39:34,171
Oh, sí que es gay.

719
00:39:34,171 --> 00:39:35,172
Vale,

720
00:39:35,172 --> 00:39:38,376
ya vemos que está admitido.
Juguemos.

721
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
¡Yujuuuu!

722
00:39:45,282 --> 00:39:48,285
Una historia deportiva fascinante
de Fernando Gutierrez.

723
00:39:48,285 --> 00:39:51,288
¿Pero desde cuándo nuestro
cartero jugaba a Béisbol Profesional?

724
00:39:51,288 --> 00:39:53,791
¡Uh!
Ya ves cuanto saben los hetéros.

725
00:40:07,004 --> 00:40:09,407
¡Dos más!

726
00:40:09,407 --> 00:40:12,710
¿Quién está llorando ahora?

727
00:40:12,710 --> 00:40:14,712
<i>Eres increíble</i>

728
00:40:19,216 --> 00:40:20,217
Cágate.

729
00:40:23,120 --> 00:40:24,121
¡Vamos!

730
00:40:24,121 --> 00:40:25,623
Una más, una más, Ben.

731
00:40:28,025 --> 00:40:30,027
<i>Siempre estoy preocupado</i>

732
00:40:30,528 --> 00:40:32,530
<i>con tu forma de decir que
siempre vamos a cortar.</i>

733
00:40:32,530 --> 00:40:37,535
<i>De pensar que somos uno
es más de lo que siempre creí.</i>

734
00:40:37,535 --> 00:40:39,537
<i>Pero ahora me doy cuenta</i>

735
00:40:39,537 --> 00:40:41,539
<i>de que voy a romper con todo
y te voy dejar yo.</i>

736
00:40:42,039 --> 00:40:57,555
<i>Las cosas que dices.</i>

737
00:40:57,555 --> 00:41:00,057
<i>Eres increíble</i>

738
00:41:00,057 --> 00:41:01,459
¡Genial!

739
00:41:07,465 --> 00:41:08,966
Está bien.

740
00:41:13,671 --> 00:41:14,672
Por una mierda bolo.

741
00:41:16,674 --> 00:41:18,175
Habéis ganado por muy poco.

742
00:41:18,175 --> 00:41:20,177
El año que viene,
os patearemos el culo.

743
00:41:20,177 --> 00:41:22,079
Le meteremos
los bolos por el culo, ¿verdad?

744
00:41:39,697 --> 00:41:42,199
¿Em?

745
00:41:42,199 --> 00:41:43,200
Hemos perdido por mi culpa.

746
00:41:43,701 --> 00:41:46,804
No, no es culpa tuya.

747
00:41:47,304 --> 00:41:50,007
Es el espíritu lo que importa,
no el resultado.

748
00:41:50,007 --> 00:41:52,009
Y,

749
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
tú tienes, de lejos,

750
00:41:53,511 --> 00:41:58,516
la más divina indumentaria de juego.

751
00:41:58,516 --> 00:42:00,518
¿De verdad?
Por supuesto.

752
00:42:00,518 --> 00:42:02,019
Con esos zapatos,

753
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
que hacen juego con la camisa...

754
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
Genial.

755
00:42:06,023 --> 00:42:08,025
Pequeños pins de bolos,

756
00:42:08,526 --> 00:42:10,027
con los pivotes, y...

757
00:42:10,027 --> 00:42:15,032
Vale, vale.

758
00:42:15,533 --> 00:42:16,534
¿Sabes algo, Ted Schmidt?

759
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
¿Qué?

760
00:42:19,036 --> 00:42:36,854
Te quiero.

761
00:42:36,954 --> 00:42:38,956
¡Por los Liberty Balls!

762
00:42:38,956 --> 00:42:39,657
Larga vida al fracaso.

763
00:42:48,866 --> 00:42:51,368
Eh-eh,
el campeón.

764
00:42:51,368 --> 00:42:52,870
¿Vienes a restregárnoslo?

765
00:42:53,170 --> 00:42:55,673
Vengo a daros mis felicitaciones.

766
00:42:55,673 --> 00:42:57,174
¿Por qué?
Tú equipo fue el que ganó.

767
00:42:57,675 --> 00:42:58,676
No por mucho.

768
00:43:00,678 --> 00:43:01,679
Tus chicos fueron estupendos.

769
00:43:02,179 --> 00:43:06,984
Oh, gracias.
Gracias, Carl.

770
00:43:06,984 --> 00:43:12,990
Eh, ¿Horvath?

771
00:43:12,990 --> 00:43:17,995
¿Podría invitar
el ganadoral perdedor, no?

772
00:43:17,995 --> 00:43:22,499
No vayas a echarte muchas flores.
A nadie le interesas aquí.

773
00:43:22,499 --> 00:43:24,001
Sólo a mí.

774
00:43:30,507 --> 00:43:32,509
Oh, Dios, Oh..
Oh.. madre, madre.

775
00:43:43,020 --> 00:43:46,023
Un beso hetero en Woody's.

776
00:43:46,023 --> 00:43:48,025
Debe ser el primero.

777
00:43:48,025 --> 00:43:50,027
Ahora los gays encontrarán el amor

778
00:43:50,027 --> 00:43:52,029
en los sitios hetero.

779
00:43:52,029 --> 00:43:54,531
¿Y tú Teddy?
¿Le has echado el ojo a alguien por aquí,

780
00:43:55,032 --> 00:43:57,034
que haga que tu corazón
se te salga del pecho?

781
00:43:57,034 --> 00:44:00,537
Bueno, puede ser.
¿Sí? ¿Quién? ¿Quién?

782
00:44:00,537 --> 00:44:05,242
Demasiado pronto para decirlo.

783
00:44:05,242 --> 00:44:07,745
Voy a intentar hacer
como que no he visto

784
00:44:07,745 --> 00:44:10,247
metiéndole la lengua en
toda la garganta de Horvath.

785
00:44:10,447 --> 00:44:12,449
Mientras haces eso,
piensa que ella no va
jugar a los bolos con él después

786
00:44:12,449 --> 00:44:18,656
en el asiento de atrás de su Patrol.

787
00:44:18,656 --> 00:44:22,459
Es una pena que
Justin no pudiera venir esta noche.

788
00:44:22,960 --> 00:44:24,962
Me voy.

789
00:44:42,780 --> 00:44:47,284
Se lo dijiste, ¿verdad?

790
00:44:47,284 --> 00:44:55,392
Parece que no le importa.

791
00:45:08,906 --> 00:45:11,408
Dios, Brian.

792
00:45:11,909 --> 00:45:12,910
Pensaba que estabas
jugando a los bolos.

793
00:45:12,910 --> 00:45:14,912
La partida se acabó.

794
00:45:14,912 --> 00:45:16,413
¿Cómo fue?

795
00:45:16,413 --> 00:45:18,415
Un aplauso para los ganadores.

796
00:45:18,415 --> 00:45:21,919
¡Muy bien!

797
00:45:22,920 --> 00:45:28,225
No fuimos nosotros.
Oh.

798
00:45:28,225 --> 00:45:29,727
¿Dónde vas?

799
00:45:29,727 --> 00:45:31,328
A darme una ducha.

800
00:45:31,829 --> 00:45:34,331
No crees que te das tú
muchas duchas últimamente.

801
00:45:34,331 --> 00:45:37,835
Eh.
Ven aquí.

802
00:45:37,835 --> 00:45:39,837
Después.

803
00:45:39,837 --> 00:45:41,438
Ahora.
¿No podemos hacer eso

804
00:45:41,438 --> 00:45:44,441
después de ducharme?

805
00:45:44,441 --> 00:45:47,945
Me gusta olerte a ti,

806
00:45:47,945 --> 00:45:48,946
no al jabón.

807
00:47:15,732 --> 00:47:17,234
¿Te gusta eso?
Sí.

808
00:47:30,747 --> 00:47:32,249
¿Por qué paras?

809
00:47:35,752 --> 00:47:38,755
¿Brian?

810
00:47:41,258 --> 00:47:43,260
Ve a ducharte.

811
00:47:43,260 --> 00:47:55,372
Apestas.

812
00:48:02,379 --> 00:48:06,884
<i>He visto en tus ojos,</i>

813
00:48:06,884 --> 00:48:09,386
<i>me lo han dicho por completo,</i>

814
00:48:09,887 --> 00:48:17,394
<i>algo que ya sabía.</i>

815
00:48:17,394 --> 00:48:21,398
<i>Nunca sentiste una cosa,</i>

816
00:48:21,398 --> 00:48:23,901
<i>que tan pronto se olvida.</i>

817
00:48:23,901 --> 00:48:30,407
<i>Todo lo que haces</i>

818
00:48:30,407 --> 00:48:33,410
<i>no son más que palabras.</i>

819
00:48:33,410 --> 00:48:37,915
<i>Intenté decírtelo,</i>

820
00:48:37,915 --> 00:48:44,421
<i>cuanto más lo he intentado
más he fracasado.</i>

821
00:48:44,421 --> 00:48:47,925
<i>No voy a permitirme creer</i>

822
00:48:47,925 --> 00:48:51,929
<i>que tú podrías perderte</i>

823
00:48:51,929 --> 00:48:54,431
<i>y yo estaría dispuesta a ayudarte.</i>

824
00:48:54,431 --> 00:48:58,435
<i>No importa lo que digan,</i>

825
00:48:58,435 --> 00:48:59,836
<i>me gustaría</i>

826
00:48:59,836 --> 00:49:01,838
<i>haber pensado que estaría contigo</i>

827
00:49:01,838 --> 00:49:08,245
<i>hasta el día de mi muerte.</i>

828
00:49:08,245 --> 00:49:11,748
<i>Ey, ey, ey,</i>

829
00:49:11,748 --> 00:49:14,851
<i>hasta el día de mi muerte.</i>

830
00:49:14,851 --> 00:49:15,852
<i>Por completo,</i>

831
00:49:29,466 --> 00:49:30,467
<i>por completo,</i>

832
00:49:37,074 --> 00:49:40,477
<i>¡Múu!</i>

833
00:49:44,581 --> 00:49:45,582
<i>por completo.</i>

